中美翻譯大比拼 張京再成焦點

美方翻譯一頭紫髮「讓情況糟糕100倍」
22/03/2021
29441
收藏
分享
美方翻譯一頭紫髮「讓情況糟糕100倍」
美方翻譯一頭紫髮「讓情況糟糕100倍」
美方翻譯一頭紫髮「讓情況糟糕100倍」

中美高層會談上,兩邊的翻譯也成為關注的焦點。(視頻截圖)

中美高層戰略對話在阿拉斯加落幕,中共中央外事工作委員會辦公室主任楊潔篪一席16分鐘的即興發言火遍全網,而他身邊的翻譯也成為意外焦點。雖然戴著口罩,但仍有眼尖的網民認出她就是曾被譽為「兩會最美女翻譯」的張京,早在2013 年就被很多人認識了。

2003年畢業於杭州外語學校的張京,畢業後保送到北京外交學院英語專業,2007 年進入外交部工作。在2013 年全國兩會的一場記者會上,張京因為表現出色、神情專注而在網上迅速走紅,被稱為「兩會最美女翻譯」, 被稱讚是美貌與專業兼具。

相較於張京表現出色,美方翻譯則一面倒遭受內地網民強烈批評。坐在美國國務卿布林肯右側的美方翻譯染了一頭紫色頭髮,被批評為「非常不專業」,有網民稱,美方在會談上表現已經夠尷尬了,還派一位紫頭髮的女翻譯,讓情況糟糕100倍。也有人表示,「別想多,我們壓根沒注意她,只看到張京女神!」

中方翻譯張京

檢舉
檢舉類型:
具體描述:
提交
取消
評論
發佈

力報會員可享用評論功能

註冊 / 登錄

查看更多評論
收藏
分享

推薦新聞

找不到相關內容

七日預報